Afrikaans & Dutch
Welcome to Stellenbosch University

Learn Dutch

​​Ikoon Sertifikaat 2.pngIkoon Meer oor dosent 4.pngIkoon Deelnemerterugvoer.pngIkoon Q&A.png
Course infor​mation
Information on the presenter
Feedback from previous participants
Questions and contact

Next course: Dutch for beginners (online self-study)


Monday 15 April 2024 to Monday 17 June 2024

August 2024 to October 2024


Only the online self-study course will be presented in 2024.


Course information

Both the courses below are aimed at Dutch beginners who have an intermediate knowledge of Afrikaans. The course content is the same, but the modes of presentation differ.

Please note that only the online self-study course (Course 1) will be presented in 2024.


Course 1

Course 2

Dutch for beginners (online self-study)

Dutch for beginners (real-time Zoom)

This online Dutch course for beginners is a self-study package and gives you good insight into the Dutch language. Thanks to the strong correspondence between Afrikaans and Dutch, knowledge of Afrikaans gives you an advantage when learning Dutch. This course relies on that relationship. In this way, we can work in a contrasting fashion and focus on the differences between these two sister languages. Participants are expected to have an intermediate knowledge of Afrikaans.

​This is a wholly online self-study course with no group classes. Every Monday participants receive a new lesson with videos and exercises.

This online Dutch language acquisition course gives you good insight into the Dutch language and will help you to communicate correctly in Dutch. This course relies on the strong correspondence between Afrikaans and Dutch. By contrasting the languages, we will focus on the differences between these two sister languages. Partcipants are expected to have an intermediate knowledge of Afrikaans.

This course combines self-study and group classes on Zoom. The weekly classes with Sabien Van Craenendonck are highly interactive. You will also receive videos and exercises to prepare you for the next week’s class and to revise the material covered in class.


Course duration: 10 weeksCourse duration: 10 weeks
Cost: R1 750 for SU staff and students and R2 000 for people not affiliated with SU.Cost: R2 500 for SU staff and students and R3 000 for people not affiliated with SU.



Maximum class size: 18 participants

Class times: Wednesdays 19:30 to 21:00 (GMT +2)

Want more information? Click HERE to go to the University’s short course page.


Sabien-van-Craenendonck (002).jpgInformation on the presenter

If you’ve already enrolled for the Dutch language acquisition course that will be presented on Zoom, you might be curious to know more about your lecturer. Marike Snyman van der Watt chatted with Sabien Van Craenendonck about her interest in languages, the relationship between Afrikaans and Dutch, and her favourite Afrikaans word.



Could you give us a quick summary of your background – where do you hail from, how did you become involved in language-acquisition courses and how did you eventually cross paths with Afrikaans?

Ik kom uit Antwerpen, België. Na mijn studies Germaanse talen aan de Universiteit Antwerpen heb ik een tijdje Engels en Duits gegeven op verschillende middelbare scholen. Dit was een zeer leuke en leerrijke ervaring voor mij was. Toen ik echter in 2006 ook Nederlands aan anderstaligen begon te geven bij Linguapolis, het Taalinstituut van de Universiteit Antwerpen voelde ik nog meer voldoening. Het lesgeven aan anderstaligen die Nederlands willen leren is maatschappelijk relevant en ik voel telkens weer dat ik hiermee op een positieve manier kan bijdragen aan het leven van mijn cursisten. Ik stap iedere keer met veel plezier en goesting het klaslokaal binnen om met cursisten uit alle hoeken van de wereld aan de slag te gaan. Heb ik een klas van 16 cursisten, dan zitten er minstens 14 verschillende nationaliteiten in mijn groep. Dat vind ik fantastisch!

Aangezien mijn partner Zuid-Afrikaanse is, keek ik af en toe uit naar jobs in Zuid-Afrika en toen het Departement Afrikaans en Nederlands van de Universiteit Stellenbosch in 2014 op zoek was naar een lector Nederlands heb ik hiervoor gesolliciteerd. Sinds 2015 combineer ik mijn job in Antwerpen met de opdracht van Lector Nederlands aan de Universiteit Stellenbosch. Tussen 2015 en 2019 woonde ik daarom telkens de helft van het jaar in Stellenbosch. Op dit moment wonen we met onze drie kinderen voltijds in Antwerpen en bied ik van hieruit de cursussen Nederlands aan de US online aan.


The courses you're currently teaching at SU's Department of Afrikaans and Dutch are aimed specifically at mother-tongue speakers of Afrikaans. Are there major differences in your approach to working with Afrikaans speakers learning Dutch compared to working with other students?

Mijn cursussen zijn niet enkel gericht op moedertaalsprekers. De deelnemers hoeven geen moedertaalspreker te zijn maar moeten wel zeer vertrouwd zijn met het Afrikaans en de taal op een goed niveau beheersen.

Ja, er zijn zeker verschillen in mijn aanpak. De kennis van het Afrikaans geeft je een grote voorsprong bij het leren van het Nederlands. Ik wil van deze voorsprong gebruik maken door in mijn cursussen enkel te focussen op wat voor Afrikaanstaligen relevant is. Bepaalde grammaticale regels die voor mijn cursisten in Antwerpen moeilijk toe te passen zijn, zijn voor Afrikaanstaligen heel evident en hoeven dus niet aan bod te komen in de cursus. Ik ga contrastief te werk, ik focus vooral op de verschillen tussen deze twee zustertalen. Een goed voorbeeld hiervan is de spelling. We kijken naar de belangrijkste verschillen tussen de Afrikaanse en Nederlandse spelling. De wetmatigheden worden aangeleerd en kunnen dan worden toegepast op de meeste andere woorden.


What does Dutch offer people who can speak Afrikaans? People frequently think that the languages are so closely related that we can actually understand one another adequately…

Als we duidelijk spreken, kunnen we elkaar grotendeels verstaan. Receptief is er dus niet echt een probleem. Als je als Afrikaanstalige echter zelf Nederlands wil praten, is dat niet evident. Daarvoor zijn de verschillen tussen de twee talen te groot. En als je bijvoorbeeld in een professionele context wil functioneren in België of Nederland is het belangrijk dat je correct Nederlands kan spreken. Of als je hier wil studeren is de kennis van het Nederlands natuurlijk ook noodzakelijk.

Aangezien het Nederlands redelijk makkelijk te begrijpen is, worden de receptieve vaardigheden (luisteren en lezen) in mijn cursus op een hoger niveau geoefend dan de productieve vaardigheden (schrijven en spreken).


What is your favourite Afrikaans word, and what was the funniest misunderstanding you've experienced as a result of false friends?

Laatlammetjie is zeker en vast mijn lievelingswoord, het klinkt zo schattig en ik ben zelf ook veruit de jongste thuis.

Aan een echt misverstand kan ik nu niet dadelijk denken maar vele valse vrienden hebben me al vaak aan het lachen gebracht. Zo zie ik mezelf telkens weer letterlijk boven op de bus klimmen. Bij het woordje “amper" moet ik ook altijd twee keer nadenken, voor ik weer besef, oh ja, het betekent precies het omgekeerde. En toen ik een keer sprak over “mijn kale vriend" kreeg ik wel heel vreemde blikken naar me toegeworpen.​

Want to know even more? Read another interview with Sabien HERE.


​ 

Feedback from previous participants

Course 1​Course 2

Dutch for beginners (online self-study)

Dutch for beginners (real-time Zoom)

Ikoon Sterre.pngIkoon Sterre.pngIkoon Sterre.pngIkoon Sterre.pngIkoon Sterre.png (4,8/5)
Ikoon Sterre.pngIkoon Sterre.pngIkoon Sterre.pngIkoon Sterre.pngIkoon Sterre.png(5/5)

​“Heel erg bedankt voor de geweldige cursus en alle hulp tijdens de cursus.  Het was voor mij een erg leuke cursus om te doen.  Het inspireerde me om verder Nederlands te studeren.”

“Die wye verskeidenheid van assesseringsmetodes was vir my baie goed. Dit het gewissel van een woord invul, tot keuse-vrae, tot veelkeuse-vrae, tot speltoetse, tot videos met spraak oplaai. Dit was dus nooit vervelig of eentonig nie. Ook nie te moeilik of te maklik nie. Ek sal die kursus aanbeveel by vriende en kollegas wat belang hierby sou kon he. Terloops, ek het ook gehou van die aanbieder se rustige stem en pas - als was mooi duidelik en hoorbaar. Die materiaal was van baie goeie kwaliteit.”

“Ek het die Valse vriende die meeste geniet. Dit is goed om die verskil tussen woorde in Afrikaans en Nederlands wat eenders is, te ken.”

“Die hele kurses was interessant en 'n lekker leer ervaring.”

“De kennis is gebouwd op eerdere kennis. Het voelde als een natuurlijke ontwikkeling om nieuwe kennis op te bouwen op het bestaande materiaal.”

​“I found the way the lessons and the learning material was structured to be excellent. Our lecturer did a fantastic job of guiding us through an integrated learning journey. The exercises and additional learning material such as the videos were interwoven very well with the theory and I really enjoyed the material that also provided cultural, historical and literary context.”

“De lessen via zoom waren goed, perfect voor de tijd waarin we leven.”

“Goeie lesmateriaal, maklik om te volg en te verstaan.”

“I particularly enjoyed the grammar and vocabulary, as I have a particular interest in languages. The best part of the course was our lecturer, who was extremely knowledgeable, enthusiastic, passionate about our learning journey and accessible.”

“Ik heb de taalstructuren heel interesant gevonden, vooral de verskillen tussen het Afrikaans en het Nederlands.”

“Het die dosent baie geniet. Baie goed aangebied en verduidelik. Dankie Sabien!”

Questions and contact

Any questions about the content of these courses? Email Maret Blom de Wet for answers.

​​