Department of Afrikaans AND Dutch
The Department of Afrikaans and Dutch is an exceptionally diverse centre of expertise in continuous discourse and cooperation with other national and international linguistic fields and professions. Quality research underlies the diverse activities centred around the Department’s established core, namely the study and teaching of Afrikaans and Dutch literature, linguistics and applied directions. Additionally, the Department provides a particularly wide offer of academic as well as practice-oriented, multilingual education in creative writing, lexicography, translation, interpreting and editing.
areas of specialisation include -
The one-year, taught
BAHons (Afrikaans and Dutch) programme consists of two main streams: Afrikaans linguistics and Afrikaans and Dutch literature.
BAHons (Translation) programme consisting of coursework over one year, offers students a choice between any of the African Languages of South Africa, Afrikaans, Chinese, Dutch, English, French and German. Students choose one language for editing and one language as target language for translation or interpreting. Compulsory theoretical modules are Advanced Translation Theory or Advanced Interpreting Theory as well as Advanced Editing Theory. Two modules are elected from Literary Translation, Lexicography, Intercultural Communication, Bible Translation and Computer-aided Translation. Students also write a compulsory research assignment.
Note that not all languages are necessarily offered each year - the offering is determined by demand. Admission requirements are any language as a major with a minimum pass rate of 60% and a successful entry examination.
MA (Afrikaans and Dutch) programme, students may choose between a 100% and a 66,6% thesis supplemented by six-month coursework (33,3%) overseas. The Universities of Leiden, Amsterdam, Utrecht, Tilburg and Nijmegen in the Netherlands and Ghent in Belgium are some of the most important universities with which we have exchange agreements.
MA (Creative Writing) programme is intensively supervised and consists of monthly workshops which are residential (campus-based). It entails a piece of creative work in the genre of your choice (50%) and a related thesis (50%).
The MA (Lexicography) programme requires that students write a thesis on a topic in theoretical lexicography.
The MA (Translation) programme requires that students write a thesis on a topic in translation/interpreting/ editing practice or translation/interpreting/editing theory.
PhD (Afrikaans and Dutch) programme consists of a dissertation that is written under the supervision of one of the departmental teachers.
PhD (Lexicography) and PhD (Translation) programmes require that students write a dissertation under the supervision of a supervisor.